📖 WIPIVERSE

🔍 현재 등록된 정보: 29,296건

직역

직역은 어떤 언어의 문장이나 표현을 다른 언어로 옮길 때, 원어의 어순, 어휘, 문법 구조 등을 가능한 한 그대로 유지하여 번역하는 방법을 말한다. 문자 그대로 번역하는 것을 의미하며, 의미를 정확하게 전달하는 것보다 원어의 형태를 최대한 보존하는 데 중점을 둔다. 이러한 방식은 원어의 의미를 충실하게 전달하지 못하거나, 표현이 어색하거나 자연스럽지 않은 결과를 초래할 수 있다. 직역은 특히 문학 작품 번역보다는 기술 문서나 법률 문서 등의 번역에서 더 자주 사용되며, 원어의 구조를 명확하게 이해하는 데 도움이 될 수 있다. 그러나 단순히 단어를 일대일로 대응시키는 것은 오역으로 이어질 가능성이 높기 때문에, 맥락을 고려한 의미 전달이 중요하다. 완벽한 직역은 거의 불가능하며, 직역과 의역을 적절히 조화하여 자연스럽고 의미가 명확한 번역을 하는 것이 일반적이다.

예시:

  • 영어 문장 "The book is on the table"을 직역하면 "그 책은 테이블 위에 있다"가 된다. 이는 자연스러운 한국어 표현이다.
  • 그러나 모든 경우에 직역이 자연스러운 것은 아니다. 예를 들어, 영어 속담 "A bird in the hand is worth two in the bush"를 직역하면 "손 안의 새 한 마리는 덤불 속의 두 마리만큼의 가치가 있다"가 되는데, 이는 한국어로는 자연스럽지 않고 의미 전달도 부족하다. 이 경우 "현재 확실한 것을 놓치고 불확실한 것을 좇는 것은 어리석다"와 같은 의역이 더 적절하다.

관련 용어: 의역, 번역, 통역